Introduction/導入
A: “Here’s your coffee, Joe. Oh, are you working on a sales contract?”
A:「ジョーさん、コーヒーです。あれ、売買契約書を作っているんですか?」
Joe: “Yes, A-san. A well-drafted sales contract is crucial in business transactions. It protects both the buyer and the seller.”
ジョー:「そうですよ、Aさん。よく作られた売買契約書はビジネス取引において重要です。それは買い手と売り手の両方を保護します。」
A: “Sounds interesting! Can you tell me more about it?”
A:「面白そうですね!もっと詳しく教えていただけますか?」
売買契約書/Sales Contractとは?
売買契約書/Sales Contract の定義
Joe: “A sales contract, also known as a sales agreement, is a legal document that outlines the terms of a transaction between a seller and a buyer.”
ジョー:「売買契約書、または売買契約とは、売り手と買い手の間の取引の条件を概説する法的文書のことを指します。」
A: “So, it’s a document that clearly states what is being sold, how much it costs, and under what conditions.”
A:「つまり、何が売られているのか、それがいくらで、どのような条件で売られているのかを明確に記述した文書ということですね。」
売買契約書/Sales Contract の役割と目的
Joe: “The role of a sales contract is to provide a clear and mutual understanding between the buyer and the seller. It serves to protect the rights and responsibilities of both parties.”
ジョー:「売買契約書の役割は、買い手と売り手の間で明確で相互の理解を提供することです。これは両当事者の権利と責任を保護するために役立ちます。」
A: “I see, so it’s not just about stating the terms of the transaction, but also about ensuring that both parties understand and agree to these terms.”
A:「なるほど、取引の条件を記述するだけでなく、両当事者がこれらの条件を理解し、同意することを確認するためのものなんですね。」
売買契約書/Sales Contract の主要な要素
契約当事者
Joe: “The contract parties are the individuals or entities who are directly involved in the transaction and bound by the contract.”
ジョー:「契約当事者とは、取引に直接関与し、契約によって拘束される個人またはエンティティのことを指します。」
A: “So, it’s important to clearly identify who is selling and who is buying.”
A:「つまり、誰が売り手で誰が買い手かを明確に特定することが重要なんですね。」
商品やサービスの詳細
Joe: “The details of the goods or services refer to a clear description of what is being sold, including the quantity and quality.”
ジョー:「商品やサービスの詳細とは、販売されているものの明確な説明、つまり数量や品質を含むことを指します。」
A: “I see, so we need to be specific about what is being sold.”
A:「なるほど、何が売られているのかを具体的に記述する必要があるんですね。」
価格と支払い条件
Joe: “The price and payment terms specify how much the goods or services will cost and when and how the payment should be made.”
ジョー:「価格と支払い条件は、商品やサービスがいくらで、いつ、どのように支払いをすべきかを指定します。」
A: “So, it’s not just about stating the price, but also about specifying the payment method and schedule.”
A:「つまり、価格を記述するだけでなく、支払い方法とスケジュールを明記することも重要なんですね。」
納期と配送方法
Joe: “The delivery date and method outline when and how the goods will be delivered.”
ジョー:「納期と配送方法は、商品がいつ、どのように配送されるかを概説します。」
A: “That means we need to be clear about the delivery schedule and the mode of delivery.”
A:「つまり、配送スケジュールと配送方法について明確にする必要があるんですね。」
保証と保証条件
Joe: “The warranty and warranty conditions state what kind of warranty is provided and under what conditions.”
ジョー:「保証と保証条件は、どのような保証が提供され、どのような条件下でそれが適用されるかを記述します。」
A: “So, it’s about providing assurance to the buyer about the quality of the goods or services.”
A:「つまり、商品やサービスの品質について買い手に保証を提供することなんですね。」
契約終了条件
Joe: “The contract termination conditions specify what conditions will lead to the termination of the contract.”
ジョー:「契約終了条件は、どのような条件が契約の終了につながるかを明記します。」
A: “That means we need to be clear about when and why the contract can be terminated.”
A:「つまり、契約がいつ、なぜ終了することができるのかを明確にする必要があるんですね。」
売買契約書/Sales Contract の作成ステップ
ステップ1:契約当事者の確認
Joe: “First, we need to identify the parties involved in the contract.”
ジョー:「まず、契約に関与する当事者を確認する必要があります。」
A: “I see, so we need to clearly state who is selling and who is buying.”
A:「なるほど、誰が売り手で誰が買い手かを明確に記述する必要があるんですね。」
ステップ2:商品やサービスの詳細の記載
Joe: “Next, we need to describe the goods or services in detail.”
ジョー:「次に、商品やサービスの詳細を記述する必要があります。」
A: “So, we need to include information like the quantity and quality of the goods, right?”
A:「つまり、商品の数量や品質などの情報を含める必要があるんですね。」
ステップ3:価格と支払い条件の設定
Joe: “Then, we set the price and payment terms.”
ジョー:「その後、価格と支払い条件を設定します。」
A: “That means we need to state how much the goods or services will cost and when the payment should be made.”
A:「つまり、商品やサービスの費用がいくらで、いつ支払いをすべきかを記述する必要があるんですね。」
ステップ4:納期と配送方法の決定
Joe: “We also need to decide on the delivery date and method.”
ジョー:「また、納期と配送方法を決定する必要があります。」
A: “So, we need to specify when and how the goods will be delivered.”
A:「つまり、商品がいつ、どのように配送されるかを明記する必要があるんですね。」
ステップ5:保証と保証条件の設定
Joe: “We should also set the warranty and warranty conditions.”
ジョー:「保証と保証条件も設定するべきです。」
A: “That means we need to state what kind of warranty is provided and under what conditions.”
A:「つまり、どのような保証が提供され、どのような条件下でそれが適用されるかを記述する必要があるんですね。」
ステップ6:契約終了条件の設定
Joe: “Finally, we need to set the contract termination conditions.”
ジョー:「最後に、契約終了条件を設定する必要があります。」
A: “So, we need to specify what conditions will lead to the termination of the contract.”
A:「つまり、どのような条件が契約の終了につながるかを明記する必要があるんですね。」
売買契約書/Sales Contract の例と解説
売買契約書のサンプル
Joe: “Ms. A, here is an example of the sales contract we usually use. The product is 100 computers, the price is $500 per unit, totaling $50,000. The payment terms are full payment within 30 days, the delivery period is 60 days from the order, and the warranty period is one year.”
ジョー:「Aさん、これが私たちが普段使っている売買契約書の一例です。商品は100台のコンピューター、価格は1台あたり$500、合計で$50,000です。支払い条件は30日以内に全額支払い、納期は注文から60日後、そして保証期間は1年間です。」
A: “Thank you, Joe. I will take a look at this.”
A:「ジョーさん、ありがとうございます。これを見てみますね。」
サンプルの各部分の解説
Joe: “This contract clearly describes the main elements of the contract, such as the details of the product, price, payment terms, delivery date, and warranty conditions.”
ジョー:「この契約書は、商品の詳細、価格、支払い条件、納期、保証条件など、契約の主要な要素を明確に記述しています。」
A: “I see, by including all these elements, the rights and obligations of both parties become clear.”
A:「なるほど、これらの要素が全て含まれていることで、双方の権利と義務が明確になるんですね。」
Joe: “That’s right, A-san. Also, the contract includes the contract termination conditions. This makes the procedures clear when the contract is terminated for some reason.”
ジョー:「その通りです、Aさん。また、契約書には契約終了条件も記載されています。これにより、何らかの理由で契約を終了する際の手続きが明確になります。」
A: “The contract termination conditions are also important. By understanding these, it will be a reference when I create a sales contract myself.”
A:「契約終了条件も重要なんですね。これらを理解することで、自分で売買契約書を作成する際の参考になります。」
実際の売買契約書/Sales Contract
売買契約書には以下の項目が一般的に含まれます。
Sales Contract(日本語版)
項目 | 詳細 |
---|---|
商品またはサービスの説明 | 商品:エコフレンドリーなノートパソコン<br>モデル番号:EcoLaptop123<br>色:グリーン |
配送指示 | 配送日:2024年2月1日<br>配送場所:購入者の住所<br>責任:商品が輸送中に失われた場合、売り手が責任を負います |
検査期間 | 商品の配送後、購入者は7日間以内に非適合商品を拒否することができます |
売り手からの保証 | 売り手は、商品が説明と一致し、重大な欠陥がないことを保証します |
支払い詳細 | 商品の合計価格:$1000<br>支払い方法:クレジットカード<br>支払い期間:商品の受け取り後30日以内 |
Sales Contract(英語版)
Item | Details |
---|---|
Description of the Goods or Services | Product: Eco-friendly Laptop<br>Model Number: EcoLaptop123<br>Color: Green |
Delivery Instructions | Delivery Date: February 1, 2024<br>Delivery Location: Buyer’s Address<br>Responsibility: The seller is responsible if the product is lost during transportation |
Inspection Period | After the delivery of the product, the buyer has the right to reject non-conforming goods within 7 days |
Warranties from the Seller | The seller guarantees that the product matches the description and has no major defects |
Payment Details | Total Price of the Product: $1000<br>Payment Method: Credit Card<br>Payment Period: Within 30 days after receiving the product |
Sales Contract:実践演習
それでは、上のSales Contractの内容についてTOEIC形式の問題を5つ解いてみましょう。答えと解説は問題の真下に白文字に反転させています。
- Question: What is the responsibility of the seller in the delivery instructions?
- A. To deliver the product on February 1, 2024B. To deliver the product to the buyer’s addressC. To be responsible if the product is lost during transportationD. All of the above
解説: 「Delivery Instructions」の項目では、売り手の責任は商品が輸送中に失われた場合に責任を負うこととされています。 - Question: How long is the inspection period?
- A. 7 daysB. 30 daysC. 1 monthD. 1 year
解説: 「Inspection Period」の項目では、商品の検査期間は配送後7日間とされています。 - Question: What does the seller guarantee?
- A. That the product matches the description and has no major defectsB. That the product will be delivered on timeC. That the product will be delivered to the correct addressD. That the product will not be lost during transportation
Answer: A. That the product matches the description and has no major defects
解説: 「Warranties from the Seller」の項目では、売り手は商品が説明と一致し、重大な欠陥がないことを保証しています。 - Question: When should the payment be made?
- A. Immediately after the contract is signed B. Before the product is deliveredC. Within 7 days after receiving the productD. Within 30 days after receiving the product
解説: 「Payment Details」の項目では、支払いは商品の受け取り後30日以内に行うこととされています。 - Question: What is the total price of the product?
- A. $100B. $500C. $1000D. $5000
解説: 「Payment Details」の項目では、商品の合計価格は$1000とされています。
いかがでしたか。これらの問題は、Sales Contractでの注意点をまとめたものなのでぜひ覚えて置いてください。
売買契約書/Sales Contractにおける重要単語
- Delivery(配送):商品が売り手から買い手へ移動するプロセスを指します。
- Payment(支払い):買い手が売り手に対して商品やサービスの対価として行う金銭の移動を指します。
- Warranty(保証):商品やサービスが特定の条件や基準を満たすことを売り手が保証することを指します
- Description of the Goods or Services(商品またはサービスの説明):契約に関連する商品やサービスの詳細を明記します。これには、商品の種類、モデル番号、色などが含まれます。
- Delivery Instructions(配送指示):商品の配送に関する詳細を示します。これには、配送日、配送場所、配送中の商品の責任についての情報が含まれます。
- Inspection Period(検査期間):商品が配送された後、バイヤーが非適合商品を拒否する権利がある期間を示します。
- Warranties from the Seller(売り手からの保証):売り手が商品が説明と一致し、重大な欠陥がないことを保証することを示します。
- Payment Details(支払い詳細):商品の合計価格、支払い方法、支払い期間など、支払いに関する詳細を示します。
※上記はTOEICで頻出するのではっきりと意味が理解できるようにしておきましょう。実際のビジネスやCPAではなお更ですね。
売買契約書/Sales Contract: まとめ
売買契約書の重要性の再確認
Joe: “So, A-san, as we discussed, the sales contract is a crucial document that outlines the terms of a transaction between the seller and the buyer.”
ジョー:「それでは、Aさん、私たちが話したように、売買契約書は売り手と買い手の間の取引の条件を概説する重要な文書です。」
A: “Yes, I understand now. It’s not just about stating the terms, but also about protecting the rights and responsibilities of both parties.”
A:「はい、今では理解できました。条件を記述するだけでなく、両当事者の権利と責任を保護することも重要なんですね。」
記事の要点の再掲
Joe: “Exactly, A-san. And remember, the key points of a sales contract include the contract parties, the details of the goods or services, the price and payment terms, the delivery date and method, the warranty and warranty conditions, and the contract termination conditions.”
ジョー:「その通りです、Aさん。そして覚えておいてください、売買契約書の要点には、契約当事者、商品やサービスの詳細、価格と支払い条件、納期と配送方法、保証と保証条件、契約終了条件が含まれます。」
A: “I see, I will keep these points in mind when I create a sales contract. Thank you, Joe.”
A:「なるほど、売買契約書を作成するときにはこれらのポイントを心に留めておきます。ジョーさん、ありがとうございました。」
~以上で売買契約書/Sales Contract の解説は終わります。読んで頂きありがとうございました。~
コメント
コメント一覧 (2件)
[…] ・インボイス・購買注文書・売買契約書・仕訳帳 […]
[…] ・インボイス・購買注文書・売買契約書・仕訳帳 […]